Closed Bug 883367 Opened 11 years ago Closed 11 years ago

[fr][Markeplace] Incorrect translation of Premium version and Sign in

Categories

(Mozilla Localizations :: fr / French, defect)

defect
Not set
normal

Tracking

(Not tracked)

RESOLVED FIXED

People

(Reporter: scoobidiver, Assigned: gerard-majax)

References

Details

"Premium version available (app)" est traduit par "Version premium disponible (app)", ce qui ne veut pas dire grand chose. Je proposerais "Version premium de (app) disponible".
 
"Sign in to Review" est traduit par "Connectez-vous pour commenter", mais c'est dans un bouton donc pas d'impératif. Je proposerais "Se connecter pour commenter".

Contexte : https://marketplace.firefox.com/app/chess-1
Merci pour ça, le contexte manque toujours, donc difficile d'avoir quelque chose de correct :/
Assignee: bugzilla.fr → lissyx+mozillians
(In reply to Scoobidiver from comment #0)
> "Premium version available (app)" est traduit par "Version premium
> disponible (app)", ce qui ne veut pas dire grand chose. Je proposerais
> "Version premium de (app) disponible".
>  
> "Sign in to Review" est traduit par "Connectez-vous pour commenter", mais
> c'est dans un bouton donc pas d'impératif. Je proposerais "Se connecter pour
> commenter".
> 
> Contexte : https://marketplace.firefox.com/app/chess-1

La première chaîne n'est pas modifiable en l'état (on a pas la main sur la position de "app"), et la seconde j'arrive pas à la retrouver dans la locale actuelle :/
Depends on: 883385
Une autre traduction possible serait "(app) disponible en version premium". Cela éviterait que le nom de l'application soit noyé entre deux adjectifs longs.

Il est à noter que même avec cela, on ne sait pas ce que fera l'appui sur le bouton : connexion (comme pour Sign in to Review), renvoi vers le site du développeur, renvoi vers un système de facturation.
Est-ce que tu pourrais regarder les derniers commentaires du bug 883385 et me dire si ça te va comme solution ?
Flags: needinfo?(scoobidiver)
La traduction actuelle mais formatée sur deux lignes me va.

Je mettrais néanmoins un P majuscule à Premium (terme marketing) vu que ça n'existe pas en français et que c'est difficilement traduisible par "haut de gamme" ou "de luxe" pour un logiciel (peut-être "payante" mais la notion de fonctionnalités en plus disparaitrait). Cette remarque est aussi valable pour AMO: https://localize.mozilla.org/fr/amo/translate.html?search=premium&sfields=source
Flags: needinfo?(scoobidiver)
Status: NEW → RESOLVED
Closed: 11 years ago
Resolution: --- → FIXED
You need to log in before you can comment on or make changes to this bug.